


What is the necessity of ‘My Life’ in Kurdish, and which gaps will it fill?įor a better understanding of the current situation of Isreal and the issue of Palestine, Golda Meir’s autobiography tells us many things.Īnd as I said before, Golda’s life is the history of the establishment of a state and the explication of Zionism idea. Whatever we left unfinished, they accomplished. I saw that what is lacking us, they have it. On the other hand, when I compared us and them, I was sorrowful. It is like a series, it inspired me in every new section. For that reason, every part of the book is new excitement for me. Without reading the whole book, I started to translate. What did you most feel in the translation process? Why did she translate this book into Kurdish, What will this book bring or lose to Kurds, What is the relationship between Kurds and Jews…įahriye Adsay told to Botan Times about the translation of the book, Golda Meir, Jews, and Kurds: The book “ My Life” by Golda Meir has entered our Kurdish literature with the translation of Fahriye Adsay. In Golde Meir’s book, we witness a unique work. It can be said that Golda Meir opens her eyes to the issue of Zionists (Jewish nationalists) and political movements. And this is the main reason to spend her whole life with those issues. From her childhood until she was seventy years old, Meir worked to establish the Jewish state. At a young age, she believed that she could take part in changing the destiny of her nation.

A girl who was born into a poor family had a big role to change her nation’s destiny between a pile of men.
